Bel diu:
Hi ha
un cert plaer en la visita d’allò inert, la por ja no opera i
l’angoixa no ofega. Una poma, una flor arrencada o un pot de sabó
ens mostren una peremptòria bellesa. No sempre que contemplem un
bodegó pensem en la mort. Una fruita a punt de florir-se, un conill
esventrat o un cosmètic retardant els efectes del pas del temps
damunt la nostra pell, totes elles són imatges d’un efímer estat.
És
un acte poètic el fet d’arrencar aquest estat i fer-lo perpetuar,
i és a l’hora també una mostra banal de la nostra quotidianitat.
Record de la mort en la natura, empremtes de vida en les natures
mortes.
“Nos
cheveux qui tombent et nos dents qui s’espacent nous conforment
au déclin de notre forme illusoire.
Les
oiseaux qui chantent et les fleurs qui s’ouvrent nous apprennent
la permanence de notre nature réelle.”
HONG Zicheng (Propos
sur la racine des légumes, ed.
Philippe Picquier)
|
Bel says:
There is a certain pleasure in watching that is inert, fear doesn't operate and distress not drown. An apple, a cut flower or a can soap shows us a peremptory beauty. We do not always contemplate a still life we think in death. A fruit that is just before to become moldy, a gutted rabbit or a cosmetic delaying the effects of aging over our skin, they are all images of an ephemeral state.
It is a poetic act, the fact to boot this state and perpetuate it, and at the same time it is also a banal sample of our everyday. Remembrance of death in nature, impressions of life in still lifes.
“Our hair falls out and our teeth are separeted they form the
decline of our illusory form. The birds sing and flowers what are
opening, they introduce us about the consistence of our true nature.”
Hong Zicheng (About the root vegetables, ed. Philippe Picquier) |