martes, 30 de julio de 2013

Bodegón con tomates, pepinos y recipientes by Luis Egido Meléndez 1774



Bel diu:

Todo tipo de ingredientes debe conocer mi piel: Glycerin, Methyl Paraben, Propil Paraben, Paraffinum Liquidum, Dimethicon, Tetrasodium EDTA, Triticum Vulgare ¿Por qué esta cierta sonoridad latina da credibilidad a estos gestos superficiales? ¿Por qué tantas mayúsculas? Queda lejana esa lengua muerta, algo decsonocido que atrae y genera respeto. Poca gente se plantea la verdadera procenedencia de esas palabras, así como pocos también nos planteamos la verdadera procedencia de esos ingredientes. Pero nos acercamos, cegados por la literatura comercial, al supermercado donde todo parece a veces imprescindible…
Me pinto pestañas y labios para dejarme ver, pero me escondo cuando me quito los pelos de mi bigote.
Cremas en lindos frascos suavizan mi piel, pero cierro la puerta del baño cuando hago montoncitos con la piel muerta de mis callosidades rascadas con piedra Pómez.
Me pongo unas medias y una colonia, pero nadie sabe si llevo una una compresa o un tampón.


Bel says:

All kinds of ingredients must know my skin: Glycerin, Methyl Paraben, Propyl Paraben, paraffinum Liquidum, dimethicone, Tetrasodium EDTA, Triticum Vulgare… Why this latin names gives credibility to these superficial gestures? Why so many caps? This language attracts and prompt respect to people. Few of us raises the real origin of those words, and too few we know the true origin of these ingredients. But we get blinded by the trade literature and we go to the supermarket where everything seems necessary ...
I paint eyelashes and lips to let me see, but I hide when I remove my mustache hairs.
Creams in cute jars soften my skin, but I close the bathroom door when I make piles with the dead skin of my calluses scraped with pumice stone.
I wear stockings and a colony, but nobody knows if i wear a pad or tampon one inside me.